深水埗驚現爆笑餐牌英文翻譯 滑雞譯做Slippery Chicken 肉丸粉腸竟然咁樣譯!

點讚

分享

 



餐廳搞笑餐牌不時鬧出笑話,近日有網民上載一張在深水埗餐廳拍下的餐牌照,是生滾湯飯的餐牌,惟仔細一看發現英文翻譯勁「九唔搭八」,如滑雞譯作「slippery chicken」、枝竹譯作「branch bamboo」!

延伸閱讀:坪洲茶記餐牌現「汪明荃/羅家英」 網民睇到𢱑晒頭!汪明荃唔係熱咖啡羅家英又代表咩?

當中有肉丸和粉腸的翻譯更是離譜,分別是肉丸譯作「burger」和粉腸譯作「sausage」,單看英文完全不知道食物真身是甚麼,令人摸不着頭腦。

貼文引起熱議,網民笑言:「二十年前嘅網絡笑話,而家原來變成荒謬」、「應該都係 (本地人)幫襯多……其實有啲畫蛇添足!」、「認真便輸了」、「粗心大意嘅老闆,同埋濕滑嘅雞」

 
登入

本服務使用 Cookies

本服務採用 Cookies 以保持其可靠性,促致個人化內容和廣告。 請按「同意」代表閣下同意我們的 Cookies 政策 以及 個人資料收集聲明